Von JÁNOS MOSER.
Das deutsche Übersetzerteam von Pokémon Rubin (2003) hat ganze Arbeit geleistet. Hier ein paar Städtenamen:
– SEEGRASULB CITY
– FAUSTAUHAVEN
– LAUBWECHSELFELD
– METAROST CITY
– BAD LAVASTADT
Nicht minder interessant sieht es bei den Pokémon aus:
– BUMMELZ
– KRAKEELO
– KRAWUMMS
– SCHLUKWECH
– GROINK
– KREBSCORPS
– ISSO
– KINDWURM
Weitere erheiternde Beispiele (mit Bildchen) finden sich hier.
Linguistisch gesehen haben wir es mit vielen sog. „sprechenden Namen“ und (unfreiwillig?) komischen Onomatopoetika zu tun, und ausserdem … ja, eigentlich weiss man gar nicht, was man noch dazu sagen soll.
Ich hatte auch schon längst einmal eine Namensänderung zu „Quaputzi“ in Betracht gezogen…